J’ai créé MyCake pour partager mes recettes de pâtisseries françaises à tous ! J’essaie de faire en sorte de détailler toutes les étapes et d’être la plus claire possible pour que tout le monde puisse faire ces recettes.
Mais il y a une chose à laquelle je n’avais pas pensé lorsque j’ai créé le site, c’est que l’appellation d’un même ingrédient en France pouvait être différente dans d’autres pays francophone !
Je m’en suis rendue compte au fil des années lorsque je recevais des messages me demandant à quoi correspondait tel ingrédient ou telle mesure, notamment avec le Canada.
C’est pourquoi j’ai décidé de vous écrire cet article pour faire un listing des équivalences d’appellations de ces termes de pâtisserie. 🙂
Ca vous tente ? Alors c’est parti ! ^^
Abonnez vous maintenant à MyCake TV !
Avant de commencer mon article et si ce n’est déjà fait, je vous conseille de télécharger mes guides gratuits pour vous aider lors de la confection de votre gâteau.
Avant de commencer mon article et si ce n’est déjà fait, je vous conseille de télécharger mes guides gratuits pour vous aider lors de la confection de votre gâteau.
Téléchargé plus de 295 000 fois !
Equivalence des termes français dans d'autres pays francophones
Je vais partir d’une liste alphabétique des termes français avec des équivalents affiliés. Ce sera le plus simple. Et si ce n’est toujours pas clair, laissez moi un commentaire en bas de l’article. 😉
Bicarbonate de soude
= Soda à pâte
Boîte de conserve
= Canne
Cocotte-minute
= Casserole à pression
Crème aigre
= Crème sure
Crème fleurette
= Crème à fouetter
Crème liquide à 30% de matières grasses
= Crème 35% (le pourcentage n’est pas le même, mais la fonction reste équivalente)
Farine T45
= Farine à pâtisserie
Farine T55
= Farine tout usage
Grumeau
= Motton
Lait concentré non sucré
= Lait évaporé Carnation
Lait concentré sucré
= Lait Eagle Brand
Levure chimique
= Poudre à pâte
Levure fraîche
= Levure de boulanger fraîche
Maïzena
= Fécule de maïs
Mètre ruban
= Ruban à mesurer
Myrtille
= Bleuet
Papier sulfurisé ou Papier de cuisson
= Papier parchemin
Poche à douilles
= Sac à pâtisserie
Poudre d’amandes
= Amandes blanches réduites en poudre
Renfort
= Goujon
= Dowel
Scalpel (ou cutter parfois)
= Exacto
Sirop de sucre
= Sirop simple
Sucre en poudre ou sucre semoule
= Sucre granulé
= Sucre à fruits
= Sucre fin
Sucre glace
= Sucre à glacer
= Sucre impalpable
Végétaline
= Crisco (ce sont deux marques de matières grasses végétales en fait)
Vergeoise
= Cassonnade (dans les régions au Nord de la France, la Belgique, la Suisse, au Luxembourg et au Québec)
Mais attention sinon, la cassonnade en France métropolitaine est un sucre issu de la canne à sucre alors que la vergeoise est un sucre issu de la betterave. 🙂
"
Si vous venez à avoir d’autres termes à partager ou dont vous ne connaissez pas l’équivalence en pâtisserie française, n’hésitez pas à m’en faire la demande en commentaire. 🙂
Jessica
Ma liste n’est certainement pas exhaustive, mais elle regroupe déjà des termes courants que vous retrouvez souvent dans mes articles.
J’espère que cet article pourra vous aider à comprendre au mieux nos recettes “françaises” de pâtisserie. Je n’ai rien à cacher, MyCake est là pour un maximum de partage donc faisons en sorte de “parler la même langue” ! ^^
Vous avez fait cette recette ?
Vous avez aimé cet article ? Alors partagez le à vos amis ! ^^
Pour vous c’est un simple clic, pour moi c’est une aide très importante !
Partages
C'est un petit geste qui m'aide beaucoup !
Et n'hésitez pas à noter cet article ^^
A très très bientôt ! ^^
Découvrez mes autres articles :
Mes Guides Gratuits Pour Pâtissier
Vous avez aimé cet article ?
Alors recevez GRATUITEMENT et IMMEDIATEMENT mes guides que j’utilise au quotidien 🙂
Téléchargé plus de 295 000 fois !
Découvrez ma formation en ligne 100% Cake Design !
Bonne idée que cette “traduction” française de termes français! Chez nous en Belgique nous avons aussi quelques particularismes comme cassonade pour vergeoise ou casserole à pression pour cocotte-minute… Tiens, je me demande si les canneberges, les cranberries et les airelles sont le même fruit? Merci pour ta réponse et bravo pour ton blog! l Elizabeth.
Merci de ces précisions Elizabeth. Je vais les rajouter à l’article !
“Chez nous” (en France métropolitaine, hors les régions du Nord), ce sont 2 produits bien distincts. La cassonade est un sucre issu de la canne à sucre alors que la vergeoise est un sucre issu de la betterave.
Pour les canneberges, les cranberries et les airelles, il semblerait que ce soit 3 fruits distincts mais venant de la même famille (les Ericaceaes du genre Vaccinum parait-il). Ils en parlent sur cet article par exemple : https://www.lacourdorgeres.com/canneberges,-cranberries,-airelles-savez-vous-les-differencier-,n152.html