Menu

Equivalence des termes français en pâtisserie


Partages

Facebook
Pinterest
WhatsApp
Twitter
Merci beaucoup de ce partage !
C'est un petit geste qui m'aide beaucoup !
Jessica
Mycake.fr

Mis à jour
21-11-2023

Note de l’article

4.5/5

(76 avis)

J’ai créé MyCake pour partager mes recettes de pâtisseries françaises à tous ! J’essaie de faire en sorte de détailler toutes les étapes et d’être la plus claire possible pour que tout le monde puisse faire ces recettes.

Mais il y a une chose à laquelle je n’avais pas pensé lorsque j’ai créé le site, c’est que l’appellation d’un même ingrédient en France pouvait être différente dans d’autres pays francophone !

Je m’en suis rendue compte au fil des années lorsque je recevais des messages me demandant à quoi correspondait tel ingrédient ou telle mesure, notamment avec le Canada.

C’est pourquoi j’ai décidé de vous écrire cet article pour faire un listing des équivalences d’appellations de ces termes de pâtisserie. 🙂

Ca vous tente ? Alors c’est parti ! ^^

Abonnez vous maintenant à MyCake TV !

et ne loupez plus aucune vidéo !

Avant de commencer mon article et si ce n’est déjà fait, je vous conseille de télécharger mes guides gratuits pour vous aider lors de la confection de votre gâteau.

Equivalence des termes français en pâtisserie 1

Avant de commencer mon article et si ce n’est déjà fait, je vous conseille de télécharger mes guides gratuits pour vous aider lors de la confection de votre gâteau.

Téléchargé plus de 295 000 fois !

Equivalence des termes français dans d'autres pays francophones

Je vais partir d’une liste alphabétique des termes français avec des équivalents affiliés. Ce sera le plus simple. Et si ce n’est toujours pas clair, laissez moi un commentaire en bas de l’article. 😉

Bicarbonate de soude

= Soda à pâte

Boîte de conserve

= Canne

Cocotte-minute

= Casserole à pression

Crème aigre

= Crème sure

Crème fleurette

= Crème à fouetter

Crème liquide à 30% de matières grasses

= Crème 35% (le pourcentage n’est pas le même, mais la fonction reste équivalente)

Farine T45

= Farine à pâtisserie

Farine T55

= Farine tout usage

Grumeau

= Motton

Lait concentré non sucré

= Lait évaporé Carnation

Lait concentré sucré

= Lait Eagle Brand

Levure chimique

= Poudre à pâte

Levure fraîche

= Levure de boulanger fraîche

Maïzena

= Fécule de maïs

Mètre ruban

= Ruban à mesurer

Myrtille

= Bleuet

Papier sulfurisé ou Papier de cuisson

= Papier parchemin

Poche à douilles

= Sac à pâtisserie

Poudre d’amandes

= Amandes blanches réduites en poudre

Renfort

= Goujon
= Dowel

Scalpel (ou cutter parfois)

= Exacto

Sirop de sucre

= Sirop simple

Sucre en poudre ou sucre semoule

= Sucre granulé
= Sucre à fruits
= Sucre fin

Sucre glace

= Sucre à glacer
= Sucre impalpable

Végétaline

= Crisco (ce sont deux marques de matières grasses végétales en fait)

Vergeoise

= Cassonnade (dans les régions au Nord de la France, la Belgique, la Suisse, au Luxembourg et au Québec)

Mais attention sinon, la cassonnade en France métropolitaine est un sucre issu de la canne à sucre alors que la vergeoise est un sucre issu de la betterave. 🙂

"

Equivalence des termes français en pâtisserie 2

Si vous venez à avoir d’autres termes à partager ou dont vous ne connaissez pas l’équivalence en pâtisserie française, n’hésitez pas à m’en faire la demande en commentaire. 🙂

Jessica

Ma liste n’est certainement pas exhaustive, mais elle regroupe déjà des termes courants que vous retrouvez souvent dans mes articles.

J’espère que cet article pourra vous aider à comprendre au mieux nos recettes “françaises” de pâtisserie. Je n’ai rien à cacher, MyCake est là pour un maximum de partage donc faisons en sorte de “parler la même langue” ! ^^

Les équivalences des termes française en pâtisserie
cliquez ici pour Pin cette image

Vous avez fait cette recette ?

Tagguez @jessica_mycake.fr sur Instagram avec le hashtag #mycake pour que je puisse voir votre photo.

Vous avez aimé cet article ? Alors partagez le à vos amis ! ^^

Pour vous c’est un simple clic, pour moi c’est une aide très importante !


Partages

Facebook
Pinterest
WhatsApp
Twitter
Merci beaucoup de ce partage !
C'est un petit geste qui m'aide beaucoup !
Equivalence des termes français en pâtisserie 3
Jessica
Mycake.fr

Et n'hésitez pas à noter cet article ^^

A très très bientôt ! ^^

Equivalence des termes français en pâtisserie 4
Equivalence des termes français en pâtisserie 5
Découvrez mes autres articles :
Equivalence des termes français en pâtisserie 1

Mes Guides Gratuits Pour Pâtissier

Vous avez aimé cet article ?
Alors recevez GRATUITEMENT et IMMEDIATEMENT mes guides que j’utilise au quotidien 🙂

Téléchargé plus de 295 000 fois !

Inscrivez vous aux réponses
Me notifier des
guest
2 Commentaires
plus anciens
plus récents plus de votes
Inline Feedbacks
View all comments
elizabeth
elizabeth
2 années plus tôt

Bonne idée que cette “traduction” française de termes français! Chez nous en Belgique nous avons aussi quelques particularismes comme cassonade pour vergeoise ou casserole à pression pour cocotte-minute… Tiens, je me demande si les canneberges, les cranberries et les airelles sont le même fruit? Merci pour ta réponse et bravo pour ton blog! l Elizabeth.

Sommaire
Notre joli menu

Par catégorie :

Vous aimez MyCake ?

Vous avez aimé cet article ?
Alors partagez le à vos amis ! ^^

Pour vous c’est un simple clic, pour moi c’est une aide très importante !

EBOOK GRATUITS

5/5

Pour les recevoir immédiatement, ils vous suffit de remplir le formulaire ci-dessous :

Téléchargé plus de 295 000 fois !

Je Vous Offre Aujourd'hui

Mes guides Indispensables pour Pâtisser

 
Téléchargé plus de 295 000 fois !

Je Vous Offre Aujourd'hui

Mes guides Indispensables pour Pâtisser

 
Téléchargé plus de 295 000 fois !

Je Vous Offre Aujourd'hui

Mes guides Indispensables
pour Pâtisser
Téléchargé plus de 295 000 fois !

Super !! Il ne vous reste qu’à renseigner votre email pour les recevoirs immédiatement ^^

134€ au lieu de 1067€ (-87%) jusqu'au 4 février

Cette offre ne se représentera plus jamais …

Merci de soutenir MyCake :)